Kann jemand meine Bewerbung korrigieren wenn nötig auch umformulieren und verbessern, bitte? Danke im Voraus :)?

Bewerbung um die Stelle als Sachbearbeiter Sekretariat Gemeinderat

 

Sehr geehrte xxx

Ihre Stellenausschreibung für die Position als Sachbearbeiterin im Sekretariat des Gemeinderats in XXX hat mein Interesse geweckt. Die Möglichkeit, in einem dynamischen Umfeld aktiv an der Administration und Organisation von Gemeindeangelegenheiten mitzuwirken, reizt mich sehr. Aus diesem Grund möchte ich mich hiermit gerne für die ausgeschriebene Stelle bewerben.

Zurzeit absolviere ich im Rahmen meiner Ausbildung an der Wirtschaftsmittelschule in XXX ein einjähriges Praktikum bei der XXX. Dort erhalte ich Einblick in den Berufsalltag eines Kaufmanns im Bereich Immobilienverwaltung. Während der Ausbildung hatte ich bereits die Gelegenheit, Einblicke in verschiedene Aufgabenbereiche zu erhalten, wie z.B. Vertrieb, Vermietung und Verwaltung. Dabei konnte ich meine Fähigkeiten im Umgang mit Kunden und Geschäftspartnern verbessern. Zudem habe ich gezeigt, dass ich in der Lage bin, Lösungen zu finden, die den Anforderungen der Kunden entsprechen, aber auch die Interessen des Unternehmens berücksichtigen.

Aufgrund meines bevorstehenden Militärdienstes, der im Januar 2025 beginnt, suche ich eine befristete Stelle von August 2024 bis Ende des Jahres. Als teamorientierte Person bringe ich eine hohe Motivation und Lernbereitschaft mit. Mit meiner kaufmännischen Erfahrung bin ich überzeugt, dass ich die Anforderungen der Position als Sachbearbeiter Sekretariat Gemeinderat erfüllen kann. Darüber hinaus besitze ich einen gültigen Führerschein der Kategorie B, was mir eine flexible Mobilität ermöglicht.

Ich freue mich, Ihnen in einem persönlichen Gespräch meine Fähigkeiten näher vorstellen zu dürfen und Sie davon zu überzeugen, dass ich für diese Stelle geeignet bin.

Deutsch, Bewerbung, Grammatik, Rechtschreibung
Ist das ein guter Comment?

Nowadays the internet is becoming a bigger concern due to its unlimeted access. So its getting riskier to be online especially for children as there are many threats, such as fake profiles. However, is the internet really that dangerous?

First of all, I think the internet makes us very dependet, which can lead to developing addidictive behaviors, impacting both our personal lives and careers. For example during a family dinner, there is less conversation and more time spent surfing the internet. This can lead to conflict, just as when someone constantly checks their phone at work or in the school.

The next point is we are not always aware of the dangers online, because the internet is has become part of our everday life. From my point of view is this a big Problem, especially for young people, because they can visit websites that aren’t safe for them. For instance it can also be dangerous for children, as older people can pretend to be younger and attract children.

The next argument is that the internet also offers many benefits, such as educational plattforms, that help young people study for school. In my experience the internet provides learning materials and online courses, for example, which can help save time by avoiding long commutes.

Lastly its important to say that the internet make it easy to do many things online, which is often faster. For example shopping online is usually easier than going to a store especially when time is short.

All in all I can say the internet has good and negatives sites. One the one hand is the internet not good for children, because there are many dangers on the internet, on the othder hand you can benefit from internet.

Englisch lernen, USA, Text, Übersetzung, Abitur, Aufsatz, Auslandsjahr, Englisch-Deutsch, englische Grammatik, Englischunterricht, Grammatik, Hausaufgaben, Rechtschreibung, summary, comment
Abiturtext Latein 2024 Bayern: Wie schätzt ihr meine Übersetzung ein?

Liebe Lateiner unter euch!

Gestern war in Bayern Lateinabi, ich war heuer auch unter den Glücklichen, aber leider müssen wir eineinhalb Monate auf unsere Ergebnisse warten. Ich würde mich deshalb mega freuen, wenn mir jemand meine Übersetzung (ja, ich kann mir sowas auswendig merken) anschauen könnte und sagen könnte, wie viele Fehler ich da habe, da ich besonders an einer Stelle einen Satz ganz anders aufgefasst habe, als er z.B. im Internet auf Englisch übersetzt wird, ich aber trotzdem eigentlich von der Richtigkeit meiner ÜS überzeugt bin, das ist nämlich beim vorletzten Satz so der Fall

Der Text lautete wie folgt (ich lasse die Auslassungen zum Originaltext, der Seneca ep. mor. 59 war, auch aus und passe Stellen, die anderweitig adaptiert wurden, an). Meine Übersetzung ist kommentiert, das durften wir seit der 10. Klasse in allen Prüfungen

Iam docebo, quemadmodum intellegas te non esse sapientem. Sapiens ille plenus est gaudio, hilaris et placidus, inconcussus; cum dis ex pari vivit. Nunc ipse te consule; si numquam maestus es, nulla spes animum tuum futuri exspectatione sollicitat, pervenisti ad humani boni summum. Sed si petis voluptates, sci tantum tibi ex sapientia, quantum ex gaudio deesse. Sed erras, qui inter divitias te illuc venturum esse speras. Id est, gaudium inter sollicitudines quaeris. Ista, quae sic petis, tamquam laetitiam ac voluptatem darent, causae dolorum sunt. Omnes, inquam, tendunt ad gaudium. Sed unde stabile magnumque gaudium consequantur, ignorant. Ille ex conviviis et luxuria gaudium petit, ille ex ambitione et clientium turba, ille ex amica, alius ex studiorum liberalium vana ostentatione et nihil sanantibus litteris; omnes istos oblectamenta fallacia et brevia decipiunt, sicut ebrietas, sicut favor, qui magna sollicitudine partus est. Hoc ergo cogita, hunc sapientiae esse effectum: gaudii aequalitatem. Talis est sapientis animus, qualis mundus super lunam; semper illic serenus est.

Ich werde (erg. dir) gleich aufzeigen, auf welche Weise du erkennen wirst (glchzeitig zu docebo), dass du kein Weiser bist (hier erscheint eine präsentische ÜS. geeigneter). Jener Weise ist voll von Freude, er ist heiter und unerschütterlich; mit den Göttern lebt er auf Augenhöhe. Falls du niemals traurig bist, falls keine Hoffnung deinen Verstand durch eine kommende Erwartung reizt, bist du ans höchste menschliche Gut angelangt. Aber falls du Vergnügungen erstrebst, wisse, dass dir so viel in der Hinsicht auf (speziellere Wortbedeutung von ex aus dem Wörterbuch) die Weisheit fehlt, wie (viel) dir in Bezug auf die Freude fehlt. Aber du, der du hoffst, das du inmitten (spezielle Bedeutung von inter, laut Wörterbuch) von Schätzen dorthin kommen wirst, irrst. Das ist es: Du erstrebst die Freude inmitten von Sorgen. Diese Dinge, welche du auf diese Weise in der meinung, sie gäben dir Freude und Vergnügen, erstrebst, sind die Gründe für (erg. deine) Schmerzen (wört.: der Schmerzen). Ich sage: Alle streben Freude an. Aber sie wissen nicht, von woher sie einer dauerhaftigen und großen Freude hinterherhetzen. Jener erstrebt die Freude aus den Gastmählern und Üppigkeiten heraus (der Numerusfehler ist mir jetzt beim Tippen gerade aufgefallen, den hab ich sicher...), jener aus der Protzerei und der Menge an Klienten heraus, jener aus der Geliebten heraus, ein anderer aus nutzloser Schriftstellerei heraus (da stand eine Angabe dazu, die hab ich verwendet, aber mir ist der genaue Wortlaut entfallen), und wertlosen Wissenschaften (auch eine Angabe). All jene betrügen die trügerischen und kurzweiligen Vergnügungen (omnes istos ist Akk.Obj.), so, wie die die Trunkenheit, so wie der Beifall, welcher durch große Unruhe erzeugt wurde. Besinne (erg. dich) also, dass dieser (der Weise) von der Weisheit hervorgebracht worden ist: Die gemäßigte Freude (war angegeben, ich habe aber den Sinn nicht verstanden, daher habe ich kommentiert, dass es wohl elliptisch so gemeint sei: esse effectum: gaudii aequalitatem sapientiae esse affectam; also, dass der Weise durch die Weisheit hervorgebracht worden sei, wie oder eher weil diese gemäßigte Freude von der Natur hervorgebracht worden sei, ich hab sapientiae als dat. auctoris aufgefasst). So ist der Geist des Weisen beschaffen, wie der Himmel über dem Mond: Er ist dort immer klar.

Mein größtes Problem ist der vorletzte Satz, der wäre wohl ganz anders aufzufassen gewesen, aber ich finde eigtl. meine Lösung auch nicht falsch? Was haltet ihr davon? Welchen Eindruck habt ihr von meiner Übersetzung? Hab ich noch eine Chance auf die 15? Ich kann 4,5 Fehler haben, da unser Lateinlehrer meinte, er könne für gute Formulierungen 2 Fehler abziehen, aber er will halt über den Inhalt gar nichts sagen, weil es halt Abitur ist, da ist er auch ziemlich streng... und ich bin gerade total am verzweifeln.

Vielen lieben Dank für eure Einschätzung und beste Grüße

PS: Für alle Datenschützer und Urheberrechtler: Ich hab das alles auswendig gemacht, verschwendet keine Zeit mit unsinniger Beschäftigung🙈

Lernen, Fremdsprache, Text, Übersetzung, Abitur, Antike, Caesar, Cicero, Grammatik, Hausaufgaben, Latein, Lateinübersetzung, latinum, römische Geschichte, Seneca, Stilmittel, übersetzen, Abiturprüfung, lateinische Literatur

Meistgelesene Fragen zum Thema Grammatik