hin und rückflug (ticket) im englischen?
ist es richtig eine hin und rückfahrkarte round trip ticket zu nennen? oder wäre es besser sowas wie get to ….. and get back again zu sagen?
2 Antworten
Behalte deine Vorschläge. Andere Länder warten sicher nicht darauf dass deutsche Amateure ihnen die Sprache diktieren. Peinlich. Komm lieber mir lebendigen Fremdsprachen klar.
Toandgetbackticket.
Ich glaube es hakt. Und statt Ferris Wheel besser Giant Bike?
Und statt Roller Coaster besser Eighter Train?
Warum so pampig, Mr Tuvok? Er fragt doch, bevor er es falsch schreibt.. Er macht alles richtig.
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Englisch lernen, Text, Englisch-Deutsch
Hallo,
es ist ein return ticket, AE auch round trip ticket, genau wie bei der (Hin- und) Rückfahrkarte der Bahn.
Zur Unterscheidung Flieger oder Bahn: return (air) ticket und round (plane) trip ticket
AstridDerPu
Ich meinte, ob ich statt round trip ticket auch sagen kann „How much do I have to pay to get to London and get back again“ und nicht das was du da sagst.