Wie unterscheidet man imparfait und Passé composé?
Wann benutzt ich was ?
3 Antworten
Grob erklärt :
- Imparfait = Kulisse(n) wie beim Theater, bei Filmen
= Was war da? / Was sah man da?
- Passé composé : die Handlungen in diesen Kulissen
Was geschah dann?
------------------------------------------------------------------------------
Bezüglich des Bühnen- oder Filmbeispieles =
- das "imparfait" wird zur Beschreibung/Darstellung von Hintergründen benutzt,
- das "passé composé" zur Schilderung von Ereignissen.
Hallo,
ich kopiere dir einmal eine Erklärung zu den beiden Zeiten, die ich für meine Schüler*innen geschrieben habe. Hoffe, die hilft dir weiter!
Verwendung von imparfait und passé composé
Grundsätzlich gilt: Das imparfait beschreibt die Vergangenheit (Frage: « Was war ? »), während das passé composé von vergangenen Ereignissen erzählt (Frage: « Was geschah ? »).
abgeschlossen vs. unabgeschlossen
Mit dem imparfait versetzt du dich gedanklich an einen bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit, um Handlungen oder Geschehen im Verlauf zu beschreiben, die zu diesem Zeitpunkt bereits begonnen hatten, aber noch nicht abgeschlossen waren. Anfang und Ende des beschriebenen Geschehens sind gleichsam ausgeblendet. Mit dem passé composé stellst du dagegen Ereignisse und Handlungen als abgeschlossen dar.
passé composé
Je suis allé en France. - Ich bin nach Frankreich gefahren (und auch angekommen).
imparfait
J'allais en France. - Ich fuhr (= war auf dem Weg) nach Frankreich.
Das passé composé betrachtet die Fahrt nach Frankreich von der Gegenwart aus als abgeschlossene Tatsache. Das imparfait betrachtet die Fahrt nach Frankreich als im Verlauf befindlich, z.B. als Hintergrundgeschehen für ein neu einsetzendes Geschehen.
passé composé
J'ai visité des monuments et pris des photos. - Ich habe einige Sehenswürdigkeiten besichtigt und Fotos gemacht.
Die gesamte Besichtigungstour wird rückblickend als Tatsache dargestellt. Der Sprecher erzählt, was er gemacht hat.
imparfait
Je visitais des monuments et prenais des photos. - Ich besichtigte Sehenswürdigkeiten und machte Fotos.
Die Besichtigungstour war im Verlauf, Anfang und Ende der Tour sind ausgeblendet. Der Sprecher beschreibt eine Situation als Rahmenhandlung.
gewöhnlich vs. einmalig
Wir verwenden das imparfait, um über gewohnheitsmäßige oder wiederholte Handlungen zu sprechen, die eine unbestimmte Anzahl von Malen stattfanden. Das passé composé spricht über ein einmaliges Ereignis oder eines, das eine bestimmte Anzahl von Malen stattfand.
passé composé
J'ai voyagé en France l'année dernière. - Letztes Jahr bin ich in Frankreich umhergereist.
einmaliges Geschehen → Erzählung
imparfait
Je voyageais en France tous les ans. - Ich reiste jedes Jahr in Frankreich umher.
wiederholtes, gewohnheitsmäßiges Geschehen → Beschreibung
passé composé
J'ai visité le Louvre trois fois. - Ich habe dreimal den Louvre besucht.
wiederholtes Geschehen mit genauer Nennung der Anzahl von Wiederholungen → Erzählung
imparfait
Je visitais souvent le Louvre. - Ich besuchte oft den Louvre.
wiederholtes Geschehen ohne Nennung einer genauen Anzahl von Wiederholungen → Beschreibung
« souvent » kann auch mit dem passé composé stehen. Dann handelt es sich um eine Feststellung mit Gegenwartsbezug: Etwas ist schon oft passiert (und passiert weiterhin oft). Das imparfait dagegen zeigt, dass es um etwas geht, das früher/damals häufig stattfand, aber jetzt nicht mehr.
Hauptgeschehen vs. Hintergrundgeschehen
Imparfait und passé composé stehen oft in einer wechselseitigen Beziehung. Das imparfait beschreibt eine Situation, bietet Hintergrundinformationen oder beschreibt ein Hintergrundgeschehen zu einem neu einsetzenden Geschehen, um darzustellen, wie die Situation war bzw. was gerade passierte, als etwas Anderes geschah. Die neu einsetzende bzw. die das Hintergrundgeschehen unterbrechende Handlung steht dann im passé composé.
Quand j'avais 15 ans, je voulais être psychiatre. Je m'intéressais à la psychologie parce que je connaissais beaucoup de gens très bizarres. Le week-end, j'allais à la bibliothèque et j'étudiais pendant toute la journée. (imparfait - Beschreibung, Gewohnheit, situativer Rahmen)
Un jour, je suis tombé malade et j'ai découvert les miracles de la médecine. J'ai fait la connaissance d'un médecin et j'ai commencé à étudier avec lui. Quand la faculté de médecine m'a accepté, je n'ai plus pensé à la psychologie. (passé composé - Hauptgeschehen ; Kette einmaliger, folgender aufeinander Ereignisse)
Signalwörter
Einige Zeitangaben können als Signalwörter für die Verwendung entweder des passé composé oder des imparfait angesehen werden. Achtung! Es handelt sich um Tendenzen - die Auflistung als Signalwort für die eine oder andere Zeit schließt nicht aus, dass je nach Betrachtungsweise des Geschehens (Tatsache/Gegenwartsbezug ↔ Beschreibung ; vgl. die obige Anmerkung zu «souvent» ), auch die jeweils andere Zeit stehen kann.
imparfait
chaque semaine, chaque mois, chaque année = jede Woche, jeden Monat, jedes Jahr
le week-end = an Wochenenden
le lundi, le mardi... = montags, dienstags
tous les jours = jeden Tag
le soir = abends
toujours = immer, immer noch
normalement = normalerweise, üblicherweise
d'habitude = gewöhnlich
en général, généralement = im Allgemeinen
souvent = oft (aber siehe die Anmerkung oben)
parfois, quelquefois = manchmal
rarement = selten
autrefois = früher, damals
avant = früher
passé composé
une semaine, un mois, un an = in einer/m (bestimmten) Woche, Monat, Jahr
un week-end = an einem (bestimmten) Wochenende
lundi, mardi... = am Montag, am Dienstag
un jour = eines Tages
un soir = eines Abends
tout à coup, tout d'un coup = plötzlich
une fois, deux fois... = einmal, zweimal,...
plusieurs fois = mehrere Male, mehrmals
puis = dann
alors = also, dann
ensuite, après = darauf, danach
enfin = schließlich, endlich
finalement = schließich, zuletzt
Zustandsverben
Das imparfait verwenden wir, um über körperliche oder geistige Befindlichkeiten zu sprechen. Das passé composé signalisiert die Veränderung eines geistigen oder körperlichen Zustands zu einem bestimmten Zeitpunkt oder aus einem bestimmten Grund.
imparfait
J'avais peur des chiens. Ich hatte Angst vor Hunden. - Zustand, Beschreibung, Hintergrundinformation
Je n‘aimais pas les épinards. - Ich aß ungerne Spinat. Ich mochte keinen Spinat. - Zustand, Beschreibung, Hintergrundinformation
passé composé
J'ai eu peur quand le chien a aboyé. Ich bekam Angst, als der Hund bellte. - Veränderung, neu einsetzender Zustand
Pour la première fois, j'ai aimé les épinards. Zum ersten Mal schmeckte mir Spinat. - Veränderung, neu einsetzender Zustand
Zustandsverben beschreiben körperliche Zustände, Einstellungen oder Ansichten einer Person. Sie stehen meistens im imparfait, weil wir bei solchen Zuständen in der Regel keinen klar erkennbaren Anfang bzw. kein klar erkennbares Ende haben. Im passé composé erhalten sie eine eher dynamische Bedeutung, z.B. um den Beginn oder die Veränderung eines Zustands auszudrücken.
Folgende Verben stehen gewöhnlich im imparfait: aimer - mögen, lieben, gern haben (ähnlich: adorer, détester …) ; croire - glauben ; espérer - hoffen ; être - sein ; penser - denken, glauben ; sembler - scheinen ; (se) sentir - (sich) fühlen ; savoir - wissen ; vouloir - wollen
J'aimais danser quand j'étais jeune. Ich tanzte gern, als ich jung war.
Je croyais en Dieu. Ich glaubte an Gott.
J'espérais gagner. Ich hoffte zu gewinnen.
J'étais heureux l'année passée. Letztes Jahr war ich glücklich.
Je pensais à mon frère. Ich dachte an meinen Bruder.
Il semblait trop parfait. Er schien zu vollkommen (zu sein → Zustand).
Je me sentais malade. Ich fühlte mich krank.
Je voulais rentrer après le film. Ich wollte nach dem Film nach Hause gehen.
Wenn es jedoch einen deutlichen Hinweis auf Anfang oder Ende des Zustands gibt oder es sich offensichtlich um ein einmaliges Vorkommnis handelt, stehen diese Verben auch im passé composé.
Je n'ai pas aimé le film. Ich mochte den Film nicht. Mir hat der Film nicht gefallen.
Je ne t'ai pas cru quand tu as dit… Ich habe dir nicht geglaubt, als du sagtest...
Hier, j'ai espéré que tu viendrais; Gestern habe ich gehofft, du kämst; heute ist es mir egal. aujourd'hui, ça m'est égal.
Quand je l'ai vu, j'ai été surpris. Als ich ihn sah/erblickte, war ich überrascht.
J'ai pensé à une bonne histoire. Ich habe mir eine gute Geschichte überlegt/einfallen lassen.
Il a semblé disparaître. Er schien zu verschwinden (zeitlich begrenzter, kurzer Vorgang).
J'ai senti une goutte de pluie. Ich spürte einen Regentropfen.
Tout d'un coup, j'ai voulu partir. Plötzlich wollte ich weggehen. (Der Wunsch entstand in mir.)
Manche Verben verändern ihre Bedeutung, je nachdem in welcher Zeit sie stehen.
avoir
imparfait = haben
J'avais de l'argent. Ich hatte Geld.
Je n'avais pas assez de temps. Ich hatte nicht genug Zeit.
J'avais faim. Ich hatte Hunger/war hungrig.
passé composé = bekommen, erleben
J'ai eu un accident. Ich hatte einen Unfall.
J'ai eu une bonne surprise. Ich erlebte eine angenehme Überraschung.
J'ai eu faim. Ich bekam Hunger/wurde hungrig.
connaître
imparfait = kennen
Je la connaissais bien. Ich kannte sie gut.
passé composé = kennenlernen
Tu l‘as connu où ? Wo hast du ihn kennengelernt ?
savoir
imparfait = wissen, können (gelernte Fähigkeit)
Je savais la solution. Ich wusste/kannte die Lösung.
Je savais nager. Ich konnte schwimmen.
passé composé = erfahren, herausfinden, lernen
J'ai su la solution. Ich habe die Lösung herausgefunden/erfahren.
J'ai su nager. Ich habe Schwimmen gelernt.
vouloir
imparfait = wollen, einen Wunsch haben
Je voulais partir. Ich wollte aufbrechen.
Je voulais plus d'argent. Ich wollte mehr Geld.
passé composé = sich bemühen zu, sich entschließen zu; (verneint) sich weigern, ablehnen
J'ai voulu partir. Ich wollte weggehen. (= Ich habe mich bemüht/mich dazu entschlossen.)
Je n'ai pas voulu partir. Ich wollte nicht weggehen. (= Ich weigerte mich wegzugehen.)
pouvoir
imparfait = (theoretisch) können/dürfen (allgemeine Möglichkeit/Fähigkeit)
Je pouvais mentir. Ich konnte lügen (= Ich hätte theoretisch lügen können.) Ich war imstande zu lügen.
passé composé = können; schaffen, gelingen
Je n'ai pas pu mentir. Ich konnte nicht lügen. Es gelang mir nicht, zu lügen.
devoir
imparfait = (eigentlich) müssen/sollen
Je devais partir à midi. Ich sollte um Mittag aufbrechen. (Es bleibt offen, ob ich es getan habe oder nicht.)
passé composé = (unumgänglich) müssen (= nicht umhinkommen, logisch-zwingende Folge)
J'ai dû partir à midi. Ich musste um Mittag aufbrechen. (Und ich habe es getan, ich bin nicht umhingekommen)
J'ai dû le perdre. Ich muss ihn verloren haben.
Einige Verben haben besondere Konstruktionen, bei denen sie in Bezug auf die Vergangenheit immer im imparfait stehen.
aller + infinitif (futur proche)
J'allais étudier. - Ich hatte (eigentlich) vor zu studieren. Ich wollte (eigentlich) studieren.
avoir (zur Alterangabe)
J'avais 18 ans. - Ich war 18.
être en train de - gerade dabei sein, etwas zu tun
J'étais en train d'écrire une lettre. - Ich war gerade dabei, einen Brief zu schreiben.
faire (bei Angaben zum Wetter)
Il faisait beau. - Es war schön(es Wetter).
venir de + infinitif (passé récent)
Je venais d'arriver. - Ich war gerade angekommen.
LG
Wenn du etwas in der Vergangenheit beschreiben möchtest, z.B. wie etwas aussah, benutzt du den Imparfait: Le ciel était bleu
Wenn du aber sagen willst, was jemand in der Vergangenheit gemacht hat, benutzt du das passé composé: Il est rentré à la maison
Wenn du in der Vergangenheit erzählst und jemand plötzlich etwas tut, während etwas anderes gemacht wurde, benutzt du die Formen folgendermassen:
Il était en train de jouer au football quand son frère l'a appelé.