Französisch - Bindestriche?

3 Antworten

Die Bindestriche werden immer dann benutzt, wenn bei einer Entscheidungsfrage (Frage, die man nur mit Ja oder Nein beantworten kann) Subjekt und Prädikat umgestellt werden. In deinem Beispiel lautet der Aussagesatz: "Vous voulez" (Ihr wollt). Macht man daraus eine Frage, also "Wollt ihr?", funktioniert das im Französischen genauso wie im Deutschen, nur dass dann ein Bindestrich zwischen den Wörtern gesetzt wird: "Voulez-vous?". In anderen Fällen als in diesen Entscheidungsfragen hab ich dieses Bindestrich-Phänomen noch nie gesehen.

Diese Bindestriche haben meines Erachtens auch keine besondere Bedeutung, man könnte sie genauso gut weglassen, ohne dass das den Sinn des Satzes verändern würde. Sie helfen jedenfalls einem Französischlerner, in einer Frage auf einen Blick Subjekt und Prädikat herauszufinden, indem man den Bindestrich sucht. :)

In der Chat- und SMS-Sprache sieht man sie sowieso nur selten, vielleicht werden sie irgendwann sogar ganz verschwinden, aber derzeit sind sie in der Rechtschreibung noch verbindlich.

mannam 
Fragesteller
 26.12.2013, 20:52

Vielen Dank! :)

1

Bindestriche werden bei einem ganz speziellen grammatikalischen Phänomen benutzt - dem der Inversionsfrage. Dabei wechseln Subjektpronomen und Verb den Platz und diese werden durch einen Bindestrich verbunden. Folgen bei Verb und Subjekt zwei Vokale aufeinander, wird auch noch ein "t" zur besseren Aussprache eingeschoben. So wird aus "il a un chat" in der Inversionsfrage: "a-t-il un chat?"

Ein anderes Bindestrichphönomen findest Du bei positiven Imperativen (Aufforderung) mit Pronomen: donne-moi.

Und sonst gibt es noch zusammengesetzte Wörter, deren Einzelwörter mit Bindestrich verbunden werden: bspw. porte-malheur = Unglücksbote.

Mehr fällt mir gerade nicht ein.

adk710  22.12.2013, 23:59

Ach ja, richtig, da war ja noch der Imperativ, den ich vergessen hab in meiner Antwort! Da gibt es auch diese komischen Konstruktionen wie "Donne-le-lui" oder "Apporte-m'en"...

Und das porte-monnaie schreibt man ja im Französischen immer noch mit Bindestrich.

0
LolleFee  23.12.2013, 00:20
@LolleFee

Man könnte sich darüber streiten, ob das zu den Komposita gehört: Bindestrich zwischen Pronomen und "même" (bspw. moi-même) und in Verbindung mit ci, là, au (bspw. celui-ci, là-dessus, au-delà)

1
adk710  23.12.2013, 00:44
@LolleFee

Mal ernsthaft, wer schreibt Zahlen über 20 noch aus? :-) Gerade im Französischen würde ich da ständig mit Problemen konfrontiert werden: "Bindestrich ja/nein" (z.B. quatre-vingt mille, aber quatre-vingt-cinq) oder "Plural-s ja/nein" (quatre-vingts, aber quatre-vingt-dix-neuf). Ich glaube, die Franzosen sind da selber nicht so sicher, wie man Zahlen korrekt ausschreibt...

1
LolleFee  23.12.2013, 00:53
@adk710

Aaaaaaber es gibt sie bei Zahlen! Und dix-sept, dix-huit und dix-neuf sind sogar noch unter 20 ;))

1
adk710  23.12.2013, 00:57
@LolleFee

Ok, du hast mich überredet! :) Dann sollten sie sich aber mal ein einheitliches Schema für die Schreibweise überlegen wie z.B. im Deutschen, wo man alles zusammenschreibt. :) Aber du musst auch zugeben, dass die Striche bei Imperativen und Fragen eigentlich überflüssig sind.

0
languagewizard  23.12.2013, 17:14

á la bonne heure, c´est bien fait :-)

1
mannam 
Fragesteller
 26.12.2013, 20:50

Vielen lieben Dank an alle!!!

:)

0

naja voulez und vous sind 2 einzelne Wörter, die mit einem Bindestrich verwunden wurden

mannam 
Fragesteller
 22.12.2013, 22:00

und wieso, macht mann doch im deutschen, englischen, spanischen etc. auch nicht. was hat der bindestrich für eine funktion im fanzösischen?

0
Schnoile  22.12.2013, 22:03
@mannam

Ich habe noch nicht gesehen, dass man im deutschen "möchtenSie" oder sowas schreibt.

0
mannam 
Fragesteller
 22.12.2013, 22:08
@Schnoile

ja man lässt ja auch ein lehrzeichen... :) aber wieso schreibt man dann nur voulez-vous in einem satz zusammen und den rest nicht?

Die Franzosen schreiben sicher nicht: "Hallo-wie-geht-es-Ihnen?"

0
mannam 
Fragesteller
 22.12.2013, 22:16
@mannam

pardon, leerzeichen!

;)

0