Guten Mittag,
ich hätte eine Frage bezüglich des Gerundivums. In dieser Frage geht es um das attributive Gerundivum. Denn ich habe mir einige Videos bezüglich des Gerundivums angesehen und bei der attributiven Übersetzung gab es eine bestimmt Formel. Diese lautete: ,, "x"-ung des "y" --> x= Gerundivform, y= Bezugswort ". Laut der Formel würde also z.B. "in urbe oppuganda" auf dieser Weise übersetzt werden. "bei der Eroberung der Stadt". Wir haben es aber in der Schule anders gelernt. Denn am Beispiel "dominus laudandus" meinte unsere Lehrerin, dass es entweder als "der zulobende Herr" oder als "der Herr, der gelobt werden muss" möglich ist. Ich hab sie gefragt ob auch "die Lobung/ das Loben des Herren" gehen würde, aber sie meinte, dass nur die zuvor gezeigten Möglichkeiten gehen. Auch beim Beispiel "libris legendis" geht nur "durch die zulesenden Bücher" und nicht "durch das Lesen der Bücher". Jetzt bin ich verwirrt, weil ich diese Formel eigentlich sehr gut fand und die andere in einigen Sätzen wie "ea, quae ad effeminandos animos pertinent" nur die Übersetzung aus den Video sinnvoll finde. Ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand helfen könnte.
LG
Verwandte Themen
Gerundivum Übersetzung?
Übersetzung,
Grammatik,
Latein,
Gerundivum