Ist der Satz richtiges Englisch?

3 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Oh, and what exactly were you thinking about?

Der Engländer verwendet hier das Past Continuous, weil es sich um einen Vorgang handelt, der in der Vergangenheit angefangen hat, und bis in die Gegenwart hinein andauert. Der Befragte hat über etwas nachgedacht, und der Gedanke existiert noch immer.

Wenn Du Dir sicher bist, dass der Vorgang "lange abgehakt" ist und eigentlich kein Gedanke mehr daran verschwendet wird, also in der Vergangenheit abgeschlossen wurde, verwendet der Engländer Simple Past. Dann sollte die Frage lauten: What exactly did you think about that?

Über die Wahl der Zeitform teilst Du dem Engländer mit, ob Du eine Antwort erwartest, bei der sein Gedanke für Dich aktuell noch relevant ist, oder ob Du nur rein informativ wissen willst, was er zum damaligen Zeitpunkt gedacht hat.

Hi,

glaube schon, dass das gehen würde. About hätte sich etwas besser angehört, meiner Meinung nach. Also: What have you exactly thought about?

Hätte ich jetzt gesagt. Aber deines geht selbstverständlich auch 😊

Liebe Grüße

Deine Version geht, aber das von dstein ist idiomatischer.

Oh, and what exactly were you thinking of / about?