Ergibt das Sinn: "I'm telling you real facts"?
Ist das nicht doppelt gemoppelt, wegen den "real facts"? Sind "facts" nicht immer real?
Ergibt das sinn?
3 Antworten
Ja, das ist ein Pleonasmus und damit im eigentlichen Sinne überflüssig.
Weißer Schimmel, dunkle Nacht usw.
Gelegentlich werden Pleonasmen als Stilmittel eingesetzt, um etwas zu unterstreichen oder zu betonen. Ob das in diesem Beispiel der Fall ist, kann man nicht beurteilen. Vielleicht soll es ein Kontrast zu "fake news" sein.
Klar hätte da auch etwas anderes gepasst, z.B. dein Vorschlag oder auch Trumps "alternative facts". Das war nur mein erster Gedanke, der nicht stimmen muss - schon gar nicht um diese Uhrzeit. :D
True facts hört auch auch cool und sprachlich korrekter an, vielleicht nehme ich dann das, danke für den Hinweis :)
Stimmt! Dass das ein Stilmittel ist hatte ich glatt vergessen. Ist ein Teil einer Line, die ich mir eben spontan ausgedacht hatte. Dass es so ein Mittel ist, machts aber auch viel cooler!
Hat tatsächlich keinen Kontext du Fake News, jedoch da hast du mich auf eins zwei Ideen gebracht! Dankeschööön :)
Ja es wäre zwar nicht falsch aber Fakten sind schon echt. Im deutschen wäre das genau so also echte Fakten ist auch so doppelt
Im Prinzip ja, aber Sprache ist nicht logisch, sondern praktisch.
Stimmt, da hätte "true facts" besser gepasst - aber umgangssprachlich wird dann gerne auch das "real" genommen. So kenne ich es zumindest aus englischsprachigen Serien/Filmen im O-Ton.