Dialekt- kennt man das in Deutschland?
Hallo an alle!
Ich Frage mich ob man diese Wörter in Deutschland kennt, mit meinen deutschen Freunden muss ich nämlich immer Hochdeutsch reden und da Frage ich mich ob sie zb diese Wörter nicht verstehen würden.
- Fock= Schwein
- Ausgapascht= schneefrei
- Daboatn= ungeduldig sein
- Himbeertoni= unbeholfener Mensch
- Divan= Sofa
- Pford= Nachthemd
- Duttldsant= Milchzähne
- Feigln= segieren oder ärgern
- Schoko gschmachi= Schokolade
- Gatzl= Schöpfer
- Gluf= Sicherheitsnadel
- Grangen= Preiselbeeren
- Groamat= zweite Heuernte
- Gügglar= Hahn
- Habara= Kumpel
- Iwahaps= ungefähr
- Grattler= jemand der ständig unterwegs ist oder wohin fährt
- Lackerl= Pfütze
- Lopp= einfältiger Mensch
- Wappler= lustiger Mensch
- Deggei= komischer Mensch
Also an alle die das Lesen, antwortet Mal bitte ob ihr diese Wörter kennt, bzw was eure Vermutung gewesen wäre was diese Wörter heißen. Und eventuell könntet ihr sagen ob ihr aus Deutschland oder Österreich oder sonst wo her kommt?
LG Pfeifmutter
8 Antworten
Sehr interessant, ich kenne davon fast nichts.
Daran sieht man mal wieder, wie reichhaltig deutsche Dialekte sind.
Ein kleines Schwein heißt im Moselfränkischen "Muck" (Muggesjer = Ferkel, Plural).
(möglicherweise keltischen Ursprungs, vgl. irisches Gälisch "muc" = Schwein)
Das Wort "Divan" kenne ich, nutze es aber nicht für das Sofa.
Interessant erscheinen mir die Grangen, die heißen "lingon" in Schweden (Preiselbeeren).
13, 14 und 15 kommen mir etwas bekannt vor.
Für eine Pfütze sagten wir "Puddel" (im strengen Sinne ist dies eine Jauchepfütze). Eine lustige Person kann man "Fupp" nennen ("Fubbes" ist in etwa Unfug). Ein "Dösbaddel" ist nicht sonderlich helle.
Eine Hand voll verstehe ich. Aber auch nur weil ich aus Bayern bin.
Segieren?
Du kennst die hochdeutschen Worte und es wäre einfach nett, wenn du die auch verwenden würdest.
Super-Frage!
Ich spreche Bairisch und lerne grad Wienerisch; die meisten Wörter kannte ich nicht, aber Habara kenne ich, und Grattler, das bedeutet aber auf Bairisch so etwas wie "Penner".
"Fock" finde ich auch interessant, denn "Fackl" heißt "Ferkel". Da gibt es bestimmt eine gemeinsame Wurzel.
"Iwahaps" klingt ähnlich wie "iwahapst" = überhaupt.
Diwan/Divan, eh klar.
"Himbeertoni", das Wort werde ich adoptieren. Zauberhaft!
Dafür bekommst du ein ganz persönliches Wort von mir (nicht auf dich gemünzt!!): "Trümmertorte". Nicht für den Kuchen, den es in Norddeutschland gibt, sondern für eine schreckliche Frau. Und Trümmertoni ist ihr Mann.
Servus Peifmutter :-))
Also, Pfeifmutter, ich glaube, mein Fock pfeift.
Das ist doch alles Ösi-Sprech, hierzulande - bis auf den Diwan - völlig unbekannt.
Gruß, earnest